Результаты поиска по запросу «
axe 18
»nerfnow Комиксы Mirana the Princess of the Moon Faceless Void Anti-Mage перевел сам Dota Comics Dota Cosmetic Items Dota Other Dota фэндомы
Новый Battle pass для Dota 2 выглядит просто огромным, а некоторые функций на подобие избегания игрока, или голосования MVP игрока выглядят довольно круто!
Я почти готов вернуться и снова начать играть, но для меня всё ещё главная проблема, это длинна матча. Я знаю что есть режим Turbo, но я лучше поиграю в Overthrow.
P.S.
Дико извнияюсь, но я не смог лучше перевести "Faceful void"
Я решил оставить Промаг, потому что это звучит как профеминист.
achievement anon Dota Other \игры Dota 2 фэндомы
Привет, меня зовут Вадим, и я не играл в dota 2 уже 18 суток.
Dota Pro Dreamhack (Dota) Dota фэндомы
Второй мейджор нового сезона пройдет в Лейпциге
Компания DreamHack проведет второй мейджор в этом сезоне. Он состоится в период с 18 по 26 января 2020 года в Лейпциге, Германия.Призовой фонд чемпионата составит один миллион долларов США и 15000 очков DPC. Его поделят между собой 16 команд. Последний слот на турнире займет победитель второго майнора, который проведет студия WePlay! на украинском зимнем курорте Буковель. Победитель чемпионата получит $300 тысяч и 4850 очков.
Отборочные на The Leipzig Major пройдут с 1 по 4 декабря этого года.
Dreamhack (Dota) Dota Pro ninjas in pajamas Team Liquid Dota 2 Teams Alliance (Dota) Dota фэндомы
Организаторы предстоящего DreamLeague Season 12 распределили участников по группам. FlyToMoon сыграет с Alliance и J.Storm.
Группа А:
Team LiquidNiPDemon SlayersГруппа В:
AllianceFlyToMoonJ.StormDreamLeague Season 12 пройдет с 18 по 20 октября в Роттердаме, Нидерланды. Шесть коллективов разыграют призовой фонд в $250,000. Турнир не войдет в систему Dota Pro Circuit.
надмозги трудности перевода локализация DotA Underlords Dota Other dota2 фэндомы
Ну кто опять подпустил к локализации Dota Underlords тех, кто занимался переводом Artifact?
Tiny:
Batrider:
Lone Druid:
Gyrocopter:
Doom:
Можно сказать, что "Хрен ли ты придираешься?! Перевели дословно!"
А почему тогда это оставили, как есть?
Pudge:
А почему не толстяк?
Axe:
Топор же. Ну?
Terrorblade:
Клинок страха.
Razor:
Бритва
Enigma:
Загадка?
Ну и как бы герои сами себя так называют, а прозвища дословно не переводятся.
Даже предметы херово перевели:
Dedalus: